Nace el diccionario castellano-euskera "Zehazki Hiztegia", con 100.000 entradas de frases y expresiones coloquiales

El académico de la Lengua Vasca Ibon Sarasola ha confeccionado en los últimos diez años un diccionario castellano-euskera que, con el nombre de "Zehazki Hiztegia" y con alrededor de 100.000 entradas de frases y expresiones coloquiales, garantizan la traducción de un idioma al otro de sin recurrir a la traducción literal.

Nace el diccionario castellano-euskera 02Diciembre
2005
02 Diciembre 2005 |
Noticia

COMPARTE

Los responsables de la publicación han afirmado que este volumen cuenta con un total de 952 páginas, contiene cinco millones de caracteres y sale al mercado con una tirada de 5.000 ejemplares, al precio de 34,50 euros.
 
El responsable de la edición del libro, el editor de Alberdania, Inazio Mujika, ha señalado que "el consejo que da a todo el mundo Sarasola, es el de leer el diccionario como una novela, ya que las diferentes partes del diccionario están magníficamente unidoa". Mujika también ha dado a entender que los más de 100.000 ejemplos y traducciones que guarda el diccionario no van a digitalizarse por ahora y que su paso a Internet todavía esta por estudiar.

Te puede interesar