Elkarrizketak
28Iraila
2008
28 |
Elkarrizketak

Deia

Elkarrizketak
Iraila 28 | 2008 |
Elkarrizketak

"Sea un modelo o varios, la reforma lingüística debe ser flexible y no abstraerse de la realidad"
El euskera es patrimonio común, el castellano omnipresente, Euskadi diversa y el inglés, lengua de la globalización. ¿Cómo a partir de estos presupuestos se ha montado el fregao de la reforma educativa?

Idoia Alonso

Bilbao. Patxi Baztarrika se suma a las voces que defienden las experiencias piloto como paso previo a la extensión de la reforma.

¿Aprueba la propuesta de EA para reformar el sistema educativo?

No se trata de una propuesta cerrada. Hay un nivel decisivo de coincidencias en el diagnóstico y la necesidad de dar un paso adelante. Así lo hemos constatado en las reuniones que hemos mantenido los meses de julio y agosto.

Aunque eluda hablar de las discrepancias, no puede ignorar las que ya han trascendido. ¿Apoyarán la reforma sin experiencias piloto?

¿Me deja extenderme en la respuesta?

Sólo si me responde a la pregunta.

Tenemos en el horizonte un contexto de multilingüismo, que trasciende el bilingüismo, en el que los alumnos puedan adquirir una competencia funcional mínima en una tercera lengua. Las deficiencias del modelo A, más este contexto multilingüe, hacen que haya que abordar modificaciones y correcciones.

¿La mejora depende de un modelo determinado, como se propone?

Sí, pero no solamente, y me atrevería a decir que ni siquiera fundamentalmente.

¿Entonces?

Estos 25 años han demostrado que no es posible euskaldunizar la sociedad sin la escuela, pero sólo con la escuela tampoco. Sustituir el A por otro modelo no garantiza la obtención de unos resultados lingüísticos óptimos para el conjunto de Euskadi.

¿Por qué?

Porque existen otros factores que inciden directamente en la euskaldunización. El primero es el tiempo de exposición y calidad de exposición de la lengua: competencia del profesorado, materiales didácticos avanzados y metodologías adecuadas para el aprendizaje de las lenguas. Tan o más importantes son la lengua familiar y la lengua del entorno. El sociolingüista Joshua Fishman ha dicho: "Sólo la escuela no puede compensar la ausencia, disfunción u oposición lingüística del complejo entramado familia, barrio y comunidad".

Entiendo que comparte la cita.

Las evaluaciones del B2 como nivel básico de referencia han demostrado que el 68% del alumnado de D ha superado la prueba, y en B un 32,6%. Hay otro menos conocido: en los alumnos de D con el euskera como lengua familiar el porcentaje de aprobados es del 74% y cuando no sólo el 48%. En B los porcentajes son similares. Por tanto, la lengua familiar y el entorno sociolingüístico son decisivos, máxime cuando se trata de una lengua con una gran distancia con el castellano y con una penetración social minoritaria en muchos lugares de Euskadi.

Por tanto, ¿generalizar D o B no es un tanto temerario?

Hay que ser ambiciosos a la hora de establecer el nivel de euskera mínimo generalizable al sistema, pero también realistas. La prioridad debe pasar por saber dónde vamos a colocar ese mínimo. Para ello hay que experimentar en centros de las dos redes y entornos distintos, estableciendo los mecanismos de mejora y correctores necesarios, pero teniendo en cuenta la diversidad lingüística de Euskadi. Para hacer reformas de calado hay que experimentar para tener la seguridad de que se obtendrán mejores resultados educativos a los actuales.

¿Está de acuerdo con ese mínimo de euskera del 60%?

No hay una respuesta unívoca a ello porque la correlación de horas de exposición y resultados no es una relación directa en el conjunto de Euskadi. La diversidad vasca hace que tenga que haber flexibilidad, estrategias diferentes según las realidades de cada zona.

¿El nivel B2 es realista?

No lo sé. El B2 es el objetivo deseable pero no hago dogma de ello. Yo no tengo la bola mágica que me permita asegurar ante la sociedad que el B2 es perfectamente alcanzable por la generalidad del sistema educativo. Lo que quiero probar, a través de experiencias piloto, es si esto que es deseable también es alcanzable por todo el mundo. Hay que tener en cuenta que no todo en el sistema educativo es euskera -consustancial a él- sino garantizar el desarrollo cognitivo del alumnado que, por cierto, lo está haciendo magistralmente bien, alcanzando cotas de calidad envidiables.

Insisto, por última vez, la propuesta de EA no contempla por ningún lado la experimentación ¿puede prosperar?

Tenemos que seguir debatiendo y estoy deseoso de que también en la experimentación podamos encontrar puntos de encuentro.

Habla de realismo ¿Es realista que desde 2006, fecha en la que nace su propuesta con experiencias piloto, hasta ahora no haya habido consenso, y que pretenda trasladar a la sociedad la idea del acuerdo a meses de las elecciones?

Yo no renuncio a lo deseable, pero no sueño. El euskera es demasiado débil. Yo a una pregunta de este tipo cuando hay un proceso de negociación abierto no contesto. Sigo manteniendo la propuesta que planteamos en el año 2006 y la que plantearon los 40 expertos de Miñano. Cuando hablo de experimentación, hablo de experimentación a futuro.

¿Por cuánto tiempo?

Sería un osado al marcar a priori cuánto tiempo tiene que durar ese periodo de experimentación. No se trata de evaluar, sino de que, a partir de las evaluaciones y del multilingüismo, con el euskera como lengua vehicular, tengamos resultados notablemente mejores de los que hoy tenemos. A la vista de esa experiencia veremos qué objetivos son alcanzables por la mayoría y qué mejoras debemos introducir para mejorar la calidad de la enseñanza.

¿Cuál sería un mínimo de euskera asumible?

Hay que distinguir entre el objetivo mínimo generalizable del nivel deseable. ¿Por qué no cabe una reflexión no en términos de los niveles del marco europeo de referencia: A1, A2, B1, B2, C1 y C2? Tal vez haya que pensar que en las distintas destrezas lingüísticas: expresión oral y escrita, comprensión oral y escrita, se puedan plantear objetivos más elevados en determinadas destrezas que en otras. Y estoy planteando este razonamiento porque sé que la aplicación de un modelo u otro no me garantiza un resultado lingüístico por sí mismo. Si el debate fuera que la aplicación de un modelo u otro garantiza la consecución de determinados resultados lingüísticos, entonces el debate sería estrictamente político y casi ideológico, pero no es así. Por eso tenemos que hacer un esfuerzo especial para dejar todo este debate desprovisto de cargas partidistas. Esto no puede ser una carrera en la que nadie pretenda aparentar ser más euskaltzale que nadie o más erdaltzale que nadie.

¿Tiene la sensación de que EA se ha envuelto en la bandera del euskera, negándosela a ustedes?

Como euskaltzale, creo que ya he demostrado unas cuantas cosas en esta vida.

¿Cuál es la solución que conjugue crear bilingües, sin atentar contra la voluntad de las familias o contra las limitaciones de partida de un alumno cuyo entorno social y familiar no sea bilingüe?

Cualquier propuesta que se plantee sea con un modelo o con varios, tendrá que ser flexible y en ningún caso se podrá abstraer de la realidad ni de estos factores extraescolares. Por tanto, tiene que ser necesariamente un modelo flexible, en el que los proyectos de los centros, que atenderán a la voluntad de los padres, deberán tener un peso importante. Sea un modelo, sea más de un modelo, sea lo que sea, tiene que ser necesariamente flexible.

En base a ese planteamiento, los centros serían los que definan la carga lectiva de euskeraen base al entorno en el que se ubiquen.

Sí. Sin embargo, el mínimo de horas en euskera no tiene una correlación directa con el entorno sociolingüístico. Ese es un factor, pero igual de importante es la voluntad de los padres ya que se puede dar el caso, y de hecho se da, de que en un entorno sociolingüístico erdaldun haya familias euskaldunes que quieran que sus hijos estudien en euskera en proyectos mucho más avanzados en euskera.

Entiendo de sus palabras que, al contrario de lo que propone Educación, ustedes ni siquiera plantean un único modelo para el conjunto del sistema educativo.

Bueno, estas cosas son las que estamos debatiendo. Son aspectos muy importantes que estamos analizando ahora.

Un poco tarde ¿no?

Nosotros seguimos manteniendo la propuesta que planteamos en diciembre del año 2006 y lo seguimos planteando ahora.

¿Hay alguna línea roja en el planteamiento que propone el departamento que dirige?

Formar personas bilingües es un objetivo social e individual. Si no se usa el euskera como vehicular en alguna proporción, no se alcanza un conocimiento mínimo suficiente para que haya un ciudadano bilingüe. Dicho esto, la línea roja está en que no cabe la enseñanza monolingüe en castellano, porque significaría reconocer el derecho a no saber y por tanto se iría en contra de la igualdad de oportunidades del alumnado de poder hablar en las dos lenguas. El monolingüismo no es un derecho, es una limitación.

PARTEKATU